Ile bierze tłumacz za stronę przekładu w Polsce? Już na wstępie warto podkreślić, że stawka za stronę tłumaczenia w Polsce jest ściśle określona przepisami prawa i zależy od kilku kluczowych czynników: kombinacji językowej, kierunku tłumaczenia oraz charakteru tłumaczenia (przysięgłe czy zwykłe). Odpowiedź na to pytanie wymaga szczegółowego przedstawienia zasad rozliczeń, stawek oraz mechanizmów ich ustalania.
Jak definiowana jest strona tłumaczeniowa?
Wynagrodzenie tłumacza w Polsce naliczane jest za stronę tłumaczeniową. Strona ta nie oznacza fizycznej strony dokumentu, lecz jest jednostką rozliczeniową równą 1125 znaków ze spacjami, czyli 25 wierszom tekstu po 40-45 znaków każdy. Co ważne, każda rozpoczęta strona jest zaokrąglana w górę – oznacza to, że nawet pojedynczy znak po przekroczeniu pełnej strony liczony jest jako kolejną stronę tłumaczenia. Ten sposób rozliczania jest jasny, przejrzysty i stosowany powszechnie przez biura tłumaczeń oraz tłumaczy przysięgłych w Polsce [1].
Przykładowe stawki za stronę tłumaczeniową w Polsce
Kluczowa dla SEO fraza: Stawka za stronę tłumaczenia w Polsce wynosi obecnie od 34,50 zł do 73,41 zł netto za stronę tłumaczeniową, w zależności od kierunku oraz kombinacji językowej. Przy usługach świadczonych firmom komercyjnym należy do tej wartości doliczyć podatek VAT 23% [1][2][3]. Najtańsze stawki dotyczą tłumaczeń z i na języki popularne europejskie, takie jak angielski, niemiecki, francuski czy rosyjski. Wyższe stawki dotyczą tłumaczeń języków pozaeuropejskich, w szczególności posługujących się alfabetem niełacińskim, takich jak chiński, japoński czy arabski [2][3].
Wynagrodzenie tłumacza ustalane jest osobno dla każdego kierunku przekładu (z polskiego na obcy oraz z obcego na polski), przy czym ceny tłumaczenia na język obcy są wyższe. Ostateczna stawka za stronę tłumaczenia zależy również od tego, czy tłumaczenie jest wykonywane przez tłumacza przysięgłego i podlega stawkom urzędowym według rozporządzeń państwowych, czy jest realizowane na rynku komercyjnym, gdzie ceny mogą być wyższe [2][3].
Stawki według rodzaju i kierunku tłumaczenia
W Polsce obowiązują podstawowe kategorie językowe, które wpływają na wysokość wynagrodzenia za stronę tłumaczeniową [2][3]:
- Języki popularne europejskie (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski)
- Inne języki europejskie oraz łacińskie
- Języki pozaeuropejskie z alfabetem łacińskim
- Języki pozaeuropejskie z alfabetem niełacińskim
Podstawowe stawki netto za stronę tłumaczeniową prezentują się następująco [1][2][3]:
Język/Kierunek | Stawka netto za stronę (w zł) |
---|---|
Z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego, rosyjskiego na polski | 34,50 |
Z polskiego na angielski, niemiecki, francuski, rosyjski | 45,11 |
Z innego języka europejskiego, łacińskiego na polski | 37,16 |
Z polskiego na inny język europejski, łaciński | 53,07 |
Z pozaeuropejskiego języka (alfabet łaciński) na polski | 45,11 |
Z polskiego na pozaeuropejski (alfabet łaciński) | 61,04 |
Z pozaeuropejskiego (alfabet niełaciński, np. chiński, japoński) na polski | 50,42 |
Z polskiego na pozaeuropejski (alfabet niełaciński) | 73,41 |
Zasady rozliczania tłumaczeń
Proces naliczania wynagrodzenia za tłumaczenie obejmuje kolejno: podział materiału na strony tłumaczeniowe według liczby znaków, zaokrąglenie liczby stron w górę oraz przemnożenie stron przez odpowiednią stawka netto. Otrzymaną kwotę powiększa się o podatek VAT (jeśli dotyczy) oraz, w zależności od warunków, można doliczyć dodatkowe opłaty za ekspresowe wykonanie usługi lub inne niestandardowe wymagania klienta [1][2][3].
Stawki tłumaczy przysięgłych są dokładnie regulowane przez akty prawne. Ustalają one minimalne wysokości wynagrodzenia, ale nie zabraniają uzgadniania wyższych stawek w przypadku usług komercyjnych. Takie różnicowanie cen pozwala uwzględnić stopień trudności, popyt na dany język oraz dostępność tłumaczy [2][3].
Podsumowanie: ile bierze tłumacz za stronę tłumaczenia?
Podsumowując: wynagrodzenie za stronę tłumaczenia w Polsce najczęściej mieści się w przedziale 34,50–73,41 zł netto, wynika to z państwowych rozporządzeń, kombinacji językowej, kierunku tłumaczenia oraz ewentualnych wymagań dodatkowych. Ostateczna cena dla klienta zawiera także podatek VAT 23% w przypadku usług dla firm. Strona tłumaczeniowa rozumiana jest zawsze jako 1125 znaków ze spacjami i rozliczana „z górką”, co stanowi standard rynkowy [1][2][3].
Źródła:
- https://123angielski.pl/tlumaczenia-przysiegle-jezyka-angielskiego-aktualne-stawki-zasady-naliczania/
- https://www.przysiegly-angielski-miw.pl/ile-zarabia-tlumacz-przysiegly/
- https://123tlumacz.pl/przysiegle/stawki-urzedowe/

fizjoterapeutaiprawo.pl to specjalistyczna platforma łącząca świat fizjoterapii z rzeczywistością prawną. Portal dostarcza praktycznej wiedzy dla fizjoterapeutów prowadzących własne gabinety i wszystkich zainteresowanych bezpieczną praktyką zawodową.